Thank you in Vietnamese
The Vietnamese translation of thank you or thanks is cám ơn. The phrase thank you in English already has the you inside, but the phrase cám ơn doesn’t. So usually, to say thank you in Vietnamese, we say cám ơn + [the appropriate word for you].
Say thank you in Vietnamese
Thank you/Thanks = Cám ơn + [Word for You]
If you want to review how to say you in Vietnamese, here is the lesson. As some examples, you would hear people say cám ơn anh (anh is for male, older than you) and cám ơn chị (chị is for female, older than you), among other cases for the word you.
It’s worth noting that saying just cám ơn is okay grammatically, but probably not so fine in practice. The reason is that saying cám ơn without the word for you is considered to be either too formal, in some situations, or more frequently, unfriendly. As such, as a friendly person, you would use cám ơn + [word for you].
Thank you very much in Vietnamese
The Vietnamese word for very much is rất nhiều with rất being the translation of very and nhiều the translation of much.
Say thank you very much in Vietnamese
Thank you very much = Cám ơn + [Word for You] (Optional) + rất nhiều.
For instance, saying thank you to an older lady would be: cám ơn chị rất nhiều and cám ơn ông rất nhiều is used to thank you very much a male about the same age as your grandpa. (Review why ông is used here).
Different from the case of cám ơn discussed above, it’s perfectly fine to use just cám ơn rất nhiều with thout the word for you.
You’re welcome in Vietnamese
In English, one can choose to say you’re welcome or no problem without any practical difference (there is, but for most situations they are 100% synonymous). In Vietnamese, it’s simpler as there is almost only one phrase:
Say You’re welcome/No problem in Vietnamese
You’re welcome/No problem = Không có gì/chi
The literal translation of không có gì or không có chi is there isn’t any problem. You may have noted that there is no Vietnamese word for problem in không có gì/chi. Indeed, the longer phrase is không có vấn đề gì/chi where vấn đề is the Vietnamese word for problem But since it’s longer, you would virtually always hear the phrase không có gì/chi as the answer for thank you.
Note that sometimes không sao is used as an alternative to không có chi/gì. In practice, this phrase, as well as không có chi/gì, is often used to respond to someone saying sorry: Someone says Xin lỗi and you reply Không sao, which means the same as no problem in English.
Summary
- To say thank you: cám ơn + [word for You]
- To say thank you very much: cám ơn + [word for You] + rất nhiều or just cám ơn rất nhiều
- To say the equivalent of you’re welcome: không có gì/chi
If you have questions related to this post, please comment below.